viernes, 8 de abril de 2022

La curación y sus rumores


 

Hielos en destino:

La puerta entreabierta de los sueños contigo

No me resigno a las noches carentes de eternidad

Rumor de la carne:

La isla abandonada

El mar inexorable

Animales oscuros:

Mi insomnio devino una espina

Que solo tu dulce bisagra curará



Inesorabile cerniera


 

Geli in destino:

Le porte socchiuse dei sogni con te

Non mi rassegno alle notte senza eternità.

Rumore della carne:

L’isola lasciata

Il mare inesorabile.

Animali oscuri:

Il mio insomnio

E diventato una spina

Che solo la tua dolce cerniera guerira



Overhauling lips


 

There can’t be any songs in heaven

        Without my lips overhauling

                Your skin’s velvet rainbows.

A thought will change the orb:

        You and I

        Hand in hand

                Strolling towards the infinite.



Again, again


 

Pencils destroy

        Rhetorics and liturgies

                While stones rain.

Millimetric tattoos

        Whisper half-breed dews

                That slide on your skin prow.

I continue to kiss you in the dark

        And again, enough…



Milimétriques


 

Les crayons détruissent

        rhétoriques et liturgies

                tandis que des pierres pleuvent.

Des millimétriques tatouages

        murmurent des rosées métis

                qui se glissent sur la proue de ta peau.

Je continue à t’embrasser dans l’obscurité

        et encore, assez…



Milimétricas


 

Los creyones destruyen

        retóricas y liturgias

                mientras llueven las piedras.

Unos milimétricos tatuajes

        susurran rocíos mestizos

                que se deslizan en la proa de tu piel.

Te sigo besando a oscuras

        y otra vez, basta. 



jueves, 7 de abril de 2022

El devenir de los deseos


 

Tu piel hace arder mi deseo

Mi deseo que se extraviaba

Mi deseo por ti que ahora mora aquí

Y desaparece y se oculta en tu limpia piel

Y lo encuentro y te sueño a ti misma

Y deviene nuestro deseo

Y basta…



Diventa il nostro


 

La tua pelle brucia il mio desiderio

Il mio desiderio che era scomparso

Il mio desiderio per te che adesso abita qui

E sparisce e si nasconde sulla tua pulita pelle

E io lo trovo e ti sogno te stessa

E diventa il nostro Desiderio

E basta



El descreído


 

Es verdad, baby, soy un descreído.

Mi única religión tiene por sacramento

dibujarte con la memoria

de mi nombre en tus labios.



El cantar de los saberes


 

Entre la sazón de tus vocales y tu sol

me he enamorado de tus portales,

de tus espacios secretos

y de tu idioma hecho besos.

Bendigo, pues, la realidad de tu boca y de tu cuerpo.

Seamos la llave del paraíso

y la transitoria señal

del saber de los saberes.



Revestido de llamas


 

Tu mano sin mi luz

Tu lejanía y el viento que pasa

Tu ventana y tu rostro que se reviste de llamas

La tierra del olvido y tu ausencia

Estrella póstuma y las aves que se van

Te espero aquí hasta la poesía

Hasta las palabras azules…



Fino le parole



La tua mano senza la mia luce

La tua lontananza ed il vento che passa

La tua finestra ed il tuo volto che indossa le fiamme

La terra dell’oblio e la tua mancanza

Postuma stella e tuoi uccelli in via

Io t’aspetto qui fino la poesía

Fino le parole azzurre…



La carestía y el calor


 

Y me dijiste con firme y cimentada voz

que deseabas erigir este vacío

entre nuestros cuerpos y mentes.

Y respeté tus deseos, sagrados y martirizantes deseos,

pero mis anhelos, caprichos y desazones

te alcanzan a través del viento y la madera

y la carestía y el calor

y la madrugada.

Y sé que estás escuchando

y también sé que este es el más amplio arco elíptico

tuyo y mío de este lado de la penumbra.

Te toco.

Suspiras.



The scarcity and the heat


 

And you told me with steady and cemented voice

That you wanted to elicit this emptiness

And this distance between our bodies and minds.

And I respected your wishes, sacred and tantalizing wishes,

But my desires and my whims and my sighs

Reach you through the wood and the wind

And the scarcity and the heat

And the early morning.

And I know you are listening

And I also know this is the widest elliptic arc

Of you and me this side of the dimness.

I touch you.

You sigh.



Tiempos sin distancia

 



La arena invisible.

Tu frente errando con mi alma.

Mi boca que te busca girando en los tiempos

sin distancia,

escuchando “Y brillaban las estrellas”,

juntas nuestras manos:

el rumor de tu cuerpo hacia mí.

Dama en rosa.



Nosotros (17)


 

Nosotros (16)

 


Nosotros (15)


 







Le nostre mani insieme


 

­­­­La sabbia invisibile.

La tua fronte errando con la mia anima.

La mia bocca che ti cerca girando nei tempi

senza distanza,

ascoltando “E lucevan le stelle”,

le nostre mani insieme:

il rumore del tuo corpo verso me.

Donna in rosa.



Debilidades, debilidades...


 

 

Mi carne es débil, sin impulso.

La única manera de rencontrar mi proa inaudita

es tropezándome con tus sortilegios.

Entonces, te aguardaré inmóvil y sin aliento

        (¡caramba, al modo de Godard!)

pues algún pensamiento frenético y desmayado

se ha apoderado de mis temporadas.

Te pertenezco por siempre, caray.



Faiblesse...


 

Ma chair est faible et sans élan.

La seule façon de retrouver ma proue inouïe

c’est de me heurter avec tes sortilèges.

Puis, je t’attendrai immobile et au bout de souffle

        (tiens, c’est du Godard!)

car quelque pensée frénétique et débile

s’est emparée de mes saisons.

Voilà, je t’appartiens depuis toujours.



Sol entre los soles


 

Esta no es una poesía fatigada.

A veces tu cuerpo deviene en una canción que se toca

Sobre el aire de mis sueños,

Que atraviesa mi carne cansada

Y donde giran los extremos de mis pensamientos:

Tu precioso recuerdo

El fantasma, el desierto, mi deseo hacia ti,

Dama del sol…



O sole tuo e soltanto tuo


 

 

Questa non e’ una poesía affaticata.

In vece il tuo corpo diventa una canzone che si tocca

Sull’aria di miei sogni,

Che traversa la mia carne stanca,

E dove gli estremi di miei pensieri girano:

Il tuo prezioso ricordo,

Il fantasma, il deserto, il mio Desiderio verso te,

Dama in sole…



Afincarse

 



 

Trazo en tus labios innúmeras noches y un ardor

para resarcir mis trechos en tu linaje febril

mientras evoco (luego persisto),

el volumen de mi oscuridad

abrigando con besos tus peñascos de seda

y la escritura frágil de tu desnudez.



Nosotros (14)

 


Chaos and contradictory limbs


 

Are you devil or divine?

Are we chaos or contradiction?

Is this a thriving life or an abandon without limbs?

Are you a haughty goddess?

Are you a tender healer of my prowess?

Is there life after our consuming passion?

        Way to go, love...



Nosotros (13)

 


Every breath


 

On this pale and drifting blue dot

amidst the abandon and

        twinkling

                howls

of war and maelstrom…

Let’s thrive,

        let´s breath our passion

                let’s heal ourselves with endearment

                        and love…