jueves, 31 de diciembre de 2020

Por lo tanto, entremeses...


 

Quizá una cadencia se exilie

en mentiras desmoronadas,

más allá de la soledad sin rostro,

significando nostalgias de besos

y mares infinitos ante tus ojos

 


Sonata en descarrío bemol séptima mayor


 

Testigo seré de un universo y de una humareda

que nace en tu distancia,

es decir, en tu delicioso abolengo,

aun más, en tu abismo de cálidos rubíes,

hipótesis de sombras

perla de un dios indultado

silueta de mis quehaceres

eterna canción de azahares, violetas:

los portales que desembocan en nuestros besos.



Un obituario hecho de umbrales


 

 Al margen del nácar entrañable,

desde todas las puertas que orillan en la metáfora,

existe un libro que se exilia en tu mirada,

un evangelio de tu silueta,

una lectura de mi alma hacia la tuya.



Les bijoux, les puritains, notre oubli


 

Les feuilles mortes chantées par l’ancien troubadour

seront mêlées au fur et à mesure du feu de tes cheveux

et ta poitrine deviendra mon refuge

durant les nuits chaudes

parmi les grâces de ton corps éblouissant

 

Non, ce ne sera pas l’automne qui se retranche.

Où reste-elle la réponse de mes recherches

vers l’amour qui se cache derrière les fenêtres aveugles

et le vent qui n’emporte plus les feuilles moribondes

et toutes les chansons demeurant dans la corbeille de ta poitrine



Ex comarca carente de lagañas


 

La india María Laya cabalgó un danto como La Lionza.

El catire José Antonio vadeó un tapete de caribes.

Emilio Arévalo Cedeño le pintó cotufas al Benemérito

y los novillos y los tautacos se ahogaron en sus cabañuelas.

El llano también llora por sus ecologías desbarajustadas

en el abandono de lo que alguna vez fue Venezuela.



Alternate wheels


 

Tea for two, coffee for us,

wrapping nightingales in the gale of the night,

absent beverage beneath forgotten worlds.

And you whispering,

moaning your iridescent desire

my secret treasure of lovingly love.



Misfit shapes


 

A frightening nowhere deploying crumbs of nothingness,

a conceived out of the blue request

and, sometimes, a proof of infatuation.

A pitch of the wildest poem

I could perform

in and around and inside you.

An exhibit of this passion

that you exert upon my twilight,

upon this world of mine orbiting around you.

I became your joyful planet.



Fougue avec échafaud



 Depuis ma demeure soutenue par golfes et étoffes,

je flâne parmi les manuscrits et les cendres

tout en essayant d’oublier ton ombre floue

mais, hélas !, ta voix et ta douceur

me parviennent comme un vent léger

de bouquins (des pages anciennes)