lunes, 31 de enero de 2022

Despertares y estruendos


El dinosaurio de Monterroso que habita en mí se despabiló à la Rip Van Winkle.

Oyó un estruendo en aquella tarde de ángeles exiliados.

Los pterodáctilos ahora eran de platino y plasma.



Desnuda topología


 

Creo en el pan nuestro de tu urgente desnudez,

creo en el folio que me acecha en el sabor de tu flor

creo en la ciencia concluyente que nos hospeda

creo en la química celeste del objeto silencioso

                        de mi deseo

creo en la aldaba de tus grutas

creo en el método para seducirte per secula seculorum.

Amén.

Sea (mar).

LQQD, primorosa matemática de mi luz.

Ça y est!



Álgebra fugaz


 

El orto de los balazos

más el vuelo de los dolientes hacia la muerte

menos el saco roto de las ambiciones bizcas,

multiplicado por la distancia anónima

que se divide entre las cosas fútiles,

da igual a la serenidad abierta

que busco en tus ojos fugaces,

hogaza importante,

vida de mi muerte,

aritmética de pasiones.



El daño íntimo


 

No sé quién dijo:

“La vida es una hermosa destrucción”.

Vivir, callar, musitar…

Los ruiseñores se destruyen en umbrales íntimos.

Tu canción es efervescencia de pasión que venero.

Hacer daño pasa por tu diario íntimo.

Yo dudé, existí y destruí.

Es decir, viví en ti.



Éblouissement secret


 

Tes armées de frémissements,

        tes couches de femme éblouissante,

                ton amour secret et dru et ouvragé…

Mes cafards, mes joies, mes fantasmes

        t’entourent.

Toi, toi, toi,

                comme une poupée dessinée en brouillard.   



... de placeres y perlas...


 

¿Eres ansiedad de flores?

¿O, tal vez, terapia de peñascos?

¿Te enredas en las inútiles horas

o, quizás, te abrazas a las gotas que dejó el arco iris?

Te encontraré en la hermosura de tu monografía corporal

y te rodearé

de anticipos, placeres, perlas y cisnes dorados.



Hallowed be our name


 

Within our previous lives, beloved,

I grab the sketches of your divinity

        and your body and soul, your warm breath

like performers going on cold

        outlining an eternal rehearsal

                trespassing the boundaries of love.

Here I am, whispering your hallowed name

        while I live in this goblet of your essence

                of this groundwork in your nature.

Live me, love me.

 


... et ce désire...


 

Permets-moi de glisser au-delà

        de ton intouchable univers

                car

je te désire à mourir, mais mourir dans toi.

Est-ce qu’on peut tout faire avec quelqu’un qu’on aime?

Est-ce que mes paisibles jugements pourront te revêtir

        des baisers morales?

                (Oui, on baise sous cette lumière platonique)



domingo, 30 de enero de 2022

... y el agua...


 

Llegaste al fervor de mis abismos

y colapsaron las agonías.

Los ocasos lloraron azucenas

y las sombras arrastraron pasiones.

Si fueras agua, disolverías la oscuridad.

Si fueras noche, mis besos esculpirían tu belleza.

Diosa en mis dedos.



... and the dawn


 

Your voice contemplated my flesh.

Your inner seas brought a lapping pattern

        of delightful electrons.

                I mean, of pleasure.

Hold me with your mystery.

Woo me with the overlapping moisture

        of your music and poetry, baby.

Keep me alive alongside your sound

        and your warmth

                and your serenissima sonata, honey.

Sunrise over your eyelashes.



... et pourtant...



Nous, qui nous croyons fermes, éternels, solides,

nous deux qui nous baladions sous les arcs soyeux,

nous nagions jusqu’à l’orgueil aveugle

et jusqu’à la loi des palais aperçus dans l’ombre.

Et puis,  je monte vers tes lèvres

Car ma soif de toi ne s’épuise jamais, ormai, nunca… 



...y pletóricas


 

Fragmentaria…

(…de un pergamino redactado a la luz de la luna en lengua racardia arcaica y traducido al pentecostés por el plausible filólogo-arqueólogo Nnnnssss): “… enrumbamos proa hacia Salore, surcando denodadamente las siderales marejadas, afrontando granizadas de catálogos, huracanes morados y ventiscas carentes de significado. Ya en la orilla, todos perecimos. La gatúbela Jerusalén Coromotico sobrevivió. Miau…”

Un diccionario de crímenes azoró nuestra chalupa. Un tsunami geométrico de terror se apoderó de nuestras crismas. ¿Quién nos estaba asesinando? ¿Por qué?

Decidí dilucidar tal embrollo enarbolando argucias filosóficas. Los demás me atisbaron empavorecidos.

Los interpelé blandiendo epistemologías y sofismas: ‘Ofréceme tu azorada coartada. Dispénsame tus escrúpulos y contradicciones’.

Así los borré sin atenuantes. Soy un breve lápiz. La borrasca nos ingiere…”



PD: Cuento ganador del certamen La verija de oro, San Brecheche de Indias, Edo. Maosetún (1947 AC), con una bolsa equivalente a setecientos trillardos de bolívares soberanos. Con esos reales me compré una caja clap llena de cagajón de burro.



Tras los ritos


 

Himno de aves al lado del ancla que nos conmina al ritual del entrelazamiento.

Maderas.

Peces en tus ojos.

Marítima. 



Self effacing lintels


 

Crossing infinite milky thresholds

I carry a motorcade of flowers:

showy shapes sprawled on uncanny colors.

Then you slide alongside me

Like a peculiar kitten, at home in my world,

pouring silky tunes

whilst our passion, our tenure,

becomes one with the emerald sky.

A sense of fusion, our entanglement

outshines the assertive nothingness

of everlasting tomorrows to come.




Axiomes sous la pluie


 

Ta solitude devient une jalousie envers mes vitraux ternis

car on s’empêche de garnir

la peau des raisons,

mon dialogue avec ton mistral frémissant

l’amour secret qui dévoile

ma solitude à travers tes espaces fournis de soie

ta rencontre avec ma pluie,

le théorème de mon désir 



Hallowed be thy bravery


 

Uninterrupted sunsets above

                our rebellion’s backside

and the single moon looking after

                an entire people’s hopeful eyes.

Cuba resurrects from the dead

blossoming stronger against the undead homicides.

I grab your hand,

I whisper a free sonata in your ear.

White clad mothers flutter swift flowers on the malecón.  

Carved clouds snap sea-blown smiles.

 

Aye, sea’s lace, candle glow.

Let this blessed freedom prevail, love.


Nébulas


 

Así, así… emprendamos esta saturación:

enlazados tú y yo en una coyuntura de abismos,

tensionados por lazos que se funden

en nebulosas inyectadas de besos y poemas,

mientras las mareas divagan en nuestros vientres

y nuestros rostros se confunden,

momentáneos, eternos, temibles,

agoreros

circos de éxtasis,

pléyades de gozo.

Plenitudes y pretéritos

hoy bajo tu sombra.

Mañana quizá nuestro perenne se prolongue

y volvamos a anudarnos, en chair et en esprit.

Que así sea.